像屎殼郎一樣的文字。
想當初,法國殖民當局很快開始要求自己治下的越南各府、縣、鄉、裏的官員學習基於拉丁字母的“屎殼郎字”,並出台了不會國語字者不能提拔的規定。這樣法國推行屎殼郎字的做法很快被推廣到了越南全境。不過,法國人的這些命令以當時也並未得到一帆風順的執行,之前差不多兩千年都深受中國儒家文化影響的越南文人羣體對基於拉丁字母的屎殼郎字推廣也進行了持續的抵制,但是無效。
越南文字是以漢字為基礎,運用形聲、會意、假借等造字方法,創造出的一種新型文字,往往用兩個漢字拼成一個新字。像一隻只屎殼郎。
漢字在漢朝傳入駱越(越南)並逐步擴大影響,朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經營貿易的賬單、貨單都用漢字書寫。因此,當時越南的文學作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存。到公元13世紀,出現了越南文字。