歌名:越人歌
今夕何夕兮搴舟中流
今日何日兮得與王子同舟。
蒙羞被好兮不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮得知王子。
山有木兮木有枝
心悦君兮君不知。
譯文:
今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊
今天是什麼日子啊與王子同舟。
深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥
心緒紛亂不止啊能結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝
心中喜歡你啊你卻不知此事。
擴展資料:
《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。其古越語發音在漢代劉向《説苑》中有記載。
《越人歌》最早收錄於西漢劉向的《説苑》卷十一《善説》第十三則“襄成君始封之日”篇。劉向是漢高祖劉邦之弟楚元王劉交的四世孫,自幼生長楚地,祖上藏書豐富,家學淵源有自,淹通經史,諳熟掌故,成帝時劉向領校中五經祕書,就是負責西漢皇家藏書的整理,藉機通覽了當時所能見到的最全面的典籍。