噪而相逐的“而”在句中是一個轉折連接詞,沒有特定的意思。
“乘其厲聲以呵,則噪而相逐”
翻譯:趁他嚴厲地呵斥時,就叫喊着追趕他。
這句出自明代張溥的《五人墓碑記》。歌頌“五人”是它的主要內容。但社會是複雜的,事物是互相聯繫的,要孤立地歌頌“五人”,就很難着筆。張溥在這篇文章中,與“五人”相對比,不僅指斥了閹黨,還暴露批判了“富貴之子,慷慨得志之徒”和“縉紳”“高爵顯位”等等與“五人”相映襯,不僅讚美了周順昌,還肯定了“郡之賢士大夫”。正是由於有了這一系列的對比和映襯,才充實了歌頌“五人”的思想內容,加強了歌頌“五人”的藝術力量。