這個不一定,沒有絕對的規律可循,多看多記就好了有些詞英語中用連字符,而美語中卻不用換行的時候如果一個詞因為太長而寫不下,就要用連字符把兩個字根分開.合成詞的構詞法如下:由兩個或兩個以上的詞合成一個新詞,這種構詞法稱為合成法(compounding)。合成詞之間有的要用連字符連接,有的直接連接在一起。
(一)合成名詞,例如:hardware(硬件), network(網絡), output(產量), typewriter(打字機),weekend(週末), by-product(副產品),well-being(福利)等。
(二)合成形容詞,例如:duty-free(免税), far-reaching(深遠的),air-tight(密封的) large-scale(大規模的),first-rate(第一流的),face to face(面對面的),all-round(全面的),state-owned(國有的 )等。
(三)合成動詞,例如:overthrow(推翻), undergo(經歷), heat-treat(熱加工), white-wash(粉刷),uphold(支持), counteroffer(還價)