這句句子中厭倦可以用be tired of doing sth.這個詞組。I am tired of working here. I hate the environment here and I do not care People here,either.這個句子的重點就是厭倦如何表達。英語厭倦可以用be tired of,do not care,be bored of 等。用here表達這個地方即可。
I am tired of the place where I work, the surroundings, people and stuffs. (狀語從句。the place 做“地點狀語”)
I am tired of the place that I work in, the surroundings, people andstuff.(定語從句。the place 做work in 的賓語。)
本題主要考查兩點①be tired of 的應用。②定語從句和狀語從句的區別及應用。
首先,從漢語習慣出發,題目“我厭倦了工作在這個地方英文”本身就是一個地道的病句。
正確的表述應該是:“我厭倦了在這個地方工作”,或者,“在這個地方工作,我厭倦了”。
言歸正傳。
這句話翻譯成英文,可以這麼説:
“I am sick of working in this place.”
或者:
Working here gets me tired.
你喜歡哪個翻譯呢