這句話的意思是:不然的話,你們都將被他所俘虜.
在古漢語中“否”與“不”同是表示否定,在很多情況下可互換使用,《說文》中說:否,不也.
古語“不”同“否”(fǒu) 。
“爲”字的用法是表被動 “若屬皆且爲所虜”和“吾屬今爲之虜矣”兩個相似句式,與之配套使用的《教師教學用書》給出的譯文 分別是“你們這些人將來都會成爲他的俘虜!”和“我們這些人馬上都會成爲他的俘虜!”
…爲所…”其實是“……爲……所……”的省略格式。因爲文言文中“爲”的賓語常省略。(“……爲……所……”是古文表示被動的最常見的句式。)例如:“舌一吐而二蟲盡爲所吞。”
--舌頭剛一吐出來,兩隻小蟲就都被(它)吞下了 。
又如:“若屬皆且爲所虜。”
--你們都要被(他)俘虜了。
這就是其中的含義