不是,應該是“歪七扭八”。
【歪七扭八】
[釋義]形容歪斜不直的樣子。
[岀處]老舍《二馬》:“他的臉還是煞白,嘴脣還滴滴血,因為保羅把他的牙打活動了一個。硬領兒歪七扭八的,領帶上好些個血點。”
[近義]橫七豎八。
[反義]井然有序。
[例句]我簡直認不出她那歪七扭八的字。
[用法]作定語、狀語。