網站首頁 美容小常識 享受生活 東方時尚 識真假 高奢 資訊 遊戲攻略 搞笑段子
當前位置:品位站 > 享受生活 > 心理

關於魯迅的文章

欄目: 心理 / 發佈於: / 人氣:1.74W
關於魯迅的文章

魯迅的文章有如下:

小説集:

《吶喊》《 彷徨》《 故事新編》《 從百草園到三味書屋》《狂人日記》《藤野先生》

散文集:

《朝花夕拾》《 文學論著》《 中國小説史略》

散文詩集:

《野草》《論文集》《門外文談 》《雜文集》《墳》《熱風》《華蓋集》《華蓋集續編》《南腔北調集》《三閒集》《二心集》

《藤野先生》

《藤野先生》是一篇回憶散文,選自魯迅散文集《朝花夕拾》。文章講述了魯迅從東京到仙台學醫的幾個生活片斷,其中有東京“清國留學生”的生活情況,有東京到仙台的旅途回憶,有在仙台的食住情況,也有受到日本具有狹隘民族觀念的學生的排斥,還有一次看電影受到的刺激。

重點是記敍藤野先生的可貴品質,同時交織着對自己的責備和對老師感激心情,巧妙地突出了作者為祖國而刻苦學習的精神。

拓展資料:

人物簡介:魯迅(1881年9月25日-1936年10月19日),原名周樟壽,後改名周樹人字豫山,後改豫才,浙江紹興會稽縣人,中國現代偉大的無產階級文學家、思想家和革命家。

主要成就:魯迅作品題材廣泛,形式多樣靈活,風格鮮明獨特,語言幽默。在他55年的人生中,創作的作品,體裁涉及小説、雜文、散文、詩歌等。有《魯迅全集》二十卷1000餘萬字傳世。在中華人民共和國成立後,其多篇作品被選入中小學語文教材,對新中國的語言和文學有着深遠的影響。

翻譯作品:魯迅也以譯作著名。在魯迅留下的1000多萬字作品中,有一半是翻譯文字。他在前期主要翻譯歐美文學及日本文學作品,如尼采、凡爾納等,後期則主要翻譯東歐文學及蘇聯文學的革命文學作品。他的翻譯強調忠實原文,有時甚至連原句的結構也不加改動,以“硬譯”風格聞名。他曾希望借引入歐式的長句,來增加漢語對複雜關係的表現力。據統計,魯迅總共翻譯過14個國家近百位作家200多種作品。

Tags:魯迅 文章