一衣帶水好像並不是形容書法的,而是形容海上鄰國的。如我們以前常説,日本是我們一衣帶水的鄰邦,來形容兩個國家離得不遠而且關係還不錯,只是隔了很窄的一段海洋,但隨着中日關係的變化,日本本土軍國主義抬頭,兩國關係惡化,我們再也不提一衣帶水的鄰邦了。
不是形容書法。是比喻國家與國家相鄰,更是比喻國家之間的關係相當好。
一衣帶水的意思是一水相隔,就像衣帶那麼窄的河流,比喻雙方離的很近。一衣帶水出自《南史·陳後主紀》,後也被人們用來比喻只隔了一條狹窄的水域,非常靠近的兩地而現如今,很多人會説中國和日本是一衣帶水的國家,因為中國和日本本來就是隔海相望的鄰居,以目前的交通工具來説,兩個國家離的是非常近的。
不是。
解釋:水道像一條衣帶那樣狹窄。比喻只隔一水極其鄰近。
成語出處:《南史 陳紀下 後主》:“隋文帝謂僕射高穎曰:‘我為百姓父母,豈可限一衣帶水不拯之乎’”
褒貶解析:屬中性成語
近義詞:近在咫尺、近在眉睫、一水之隔
反義詞:萬水千山、天各一方、天涯海角