這是英國詩人瓦特·蘭德的詩《生與死》。這首詩描述了自己喜愛自然,喜愛藝術,不與人爭,用生命之火取暖。那時他已75歲,人生一切皆已看透。
這首詩有很多譯文版本,但楊絳先生的這首譯文最為傳神。
楊絳先生譯文如下:
我和誰都不爭
和誰爭我都不屑
我愛大自然
其次就是藝術
我雙手烤着生命之火取暖
火萎了
我也準備走了。