【原文】
  孔子曰/吾/死之後/則商也/日益/賜也/日損。曾子/曰:“何/謂也”子/曰:“商/好與賢己者/處,賜/好/説不若己者。不知/其子,視/其父不知/其人,視/其友。不知/其君,視/其所使不識/其地,視/其草木。”
  故曰:與善人/居,如/入/芝蘭之室,久而/不聞其香,即/與之化矣。與不善人/居,如/入/鮑魚之肆,久而/不聞其臭,亦/與之化矣。丹之所藏者/赤,漆之所藏者/黑。是以/君子/必慎其/所與處者焉。
譯文:
  孔子説:“我死之後,子夏會比以前更有進步,而子貢會比以前有所退步。”曾子問:“為什麼呢”孔子説:“子夏喜愛同比自己賢明的人在一起(所以他的道德修養將日見提高)子貢喜歡評論才智不如自己的人(因此他的道德修養將日見喪失)。”不瞭解孩子如何,看看孩子的父親就知道(孩子將來的情況)了不瞭解本人怎樣,看看他周圍的朋友就可以了不瞭解主子,看他派遣的使者就可以了不瞭解本地的情況,看本地的草木就可以了。
  所以説常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在種植芝蘭散滿香氣的屋子裏一樣,時間長了便聞不到香味,但本身已經充滿香氣了和品行低劣的人在一起,就像到了賣鮑魚的店鋪,時間長了也聞不到臭了,也是融入到環境裏了藏丹的地方時間長了會變紅,藏漆的地方時間長了會變黑。所以説真正的君子必須謹慎的選擇自己處身的環境。