網站首頁 美容小常識 享受生活 東方時尚 識真假 高奢 資訊 遊戲攻略 搞笑段子
當前位置:品位站 > 享受生活 > 心理

悲慘世界譯本哪個版本最好

欄目: 心理 / 發佈於: / 人氣:2.96W
悲慘世界譯本哪個版本最好

推薦的比較多的經典是李丹、方於夫婦的譯本吧,不過我當初看的不是這個譯本(我覺得自己看的那個譯本也不錯,但沒注意譯者和出版社,暫時不在我手頭)。

感覺我看過的那個譯本的語言要“仿古”一些,我記得一些小章節名,不過我無法知道哪個準確,你可以對比一下(前者是李丹方於的譯文,網上可以搜到):一個幾乎留名後世的組織/一個幾乎名垂青史的組織,連續落在布貢媽頭上的雷火/布貢大媽連遭雷擊,慷慨捐軀的孩子回來了/捐軀之子復歸,墨水倒反而使人變得清白了/墨水反而還人以清白荒草隱蔽,雨露沖洗/雨衝草沒隱,看到對鄭魯克譯本的評價褒貶不一,我不瞭解就不妄加評論了。