-
发表于:2024-01-19
最经典的应该是傅东华的1940年译本,只是现在很多人都不习惯傅版的翻译,傅东华先生最早翻译该书,为照顾国人习惯,把书中的人名、地名全都中国化了,所以就有了上面例子中Scarlett的名字的翻译...
-
发表于:2024-03-13
译林出版社的比较好。这种东西不能说那个版本的好,要买的话,就要看看什么样的修改的少,那个最好。但是你要是说那个版本好,我认为大的出版社生产的都还不错,要那种出名的出版社生产发行的,错...
-
发表于:2024-04-05
1985年中华书局出版的季羡林等校注的《大唐西域记校注》比较好。《大唐西域记》又称《西域记》,是由唐代玄奘口述、辩机编撰的地理史籍,成书于唐贞观二十年(646年)。...
-
发表于:2024-02-04
傅雷   傅雷作为一个翻译家,别人说“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他译介罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》深深影响了几代中国人作为音乐鉴赏家,他写下了对贝多芬、莫扎特...
-
发表于:2024-04-08
朱生豪的译本好。对《哈姆雷特》来说,朱生豪、卞之琳和方平的译本都是较权威和上乘的,三者各有出彩处但也不乏小瑕疵,将三者对比参照着读,更能吸收各译本的精髓。其中,朱生豪的译本无疑是最...
-
发表于:2024-04-07
仲夏夜之梦译本中华书局版本好《仲夏夜之梦》,是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的一部喜剧。《仲夏夜之梦》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了一个有情人终成眷属的爱情故事。《仲夏夜之梦...
-
发表于:2024-04-11
西西弗的神话商务印书馆译本最经典西西弗的神话版本有上海译文版、商务印书馆版和译林版。商务印书馆是纸质,余二为电子版。前言7页,正文123页...
-
发表于:2024-03-12
个人认为蒲公英童书馆新出的《丛林故事》,这个译本比较好。《丛林故事》并不仅是儿童文学,也是成人童话。它适合孩子看,但并非专为儿童写作。这套版本的插画,没有刻意讨好儿童而使用鲜艳的...
-
发表于:2024-01-17
陈筱卿译本好些《居里夫人传》是商务印书馆出版的图书,作者是艾芙·居里。主要讲述了《居里夫人传》一书回顾了居里夫人这位影响过世界进程的伟大女性不平凡的一生,主要描述的是居里夫人...
-
发表于:2024-02-10
《罪与罚》是俄国作家陀思妥耶夫斯基的长篇小说,也是他的代表作。要说的哪个版本比较好,我也没有准确的答案。当年我看到的,还是一个非常老的译本,还是竖版的。也可能是当时的俄文水平不高...
-
发表于:2024-01-09
这一版本最好:1980年由著名翻译家王科一翻译、上海译文出版社出版的译本。 王科一的译本虽然出版翻译年份早了些,遣词造句稍显古雅,但是译文形神俱备,人物性格鲜明突出,特别是主人公之...
-
发表于:2024-01-01
《洗冤集录》是中国古代法医学著作。由南宋长期担任司法官史宋慈著,刊于宋理宗淳佑七年(公元1247年)编成。全书共二卷,内分53项。同时也是世界上现存第一部系统的法医学专著。它比国外最...
-
发表于:2024-01-21
译陀氏最好的译者,公认的是荣如德但此人没有翻译罪与罚。各个译本中,以岳麟和朱海观、王汶合译本较受推崇欢迎,而非琴的译本则最为人诟病。我喜欢朱海观译本,岳的译本读得太早目前没有罪与...
-
发表于:2024-03-18
瓦尔登湖高格译本好,在通常来讲第一个译者对原著的诠释是最好的。很大程度上能够真实的呈现书的本来面貌。但是每个时期的译者都会带上那个时代的烙印,也算得上各有千秋,要看你自己的喜好...
-
发表于:2024-03-30
《人性的枷锁》菲利普自小失去双亲,天生一只脚畸形,寄养在伯父家。天生畸形又寄人篱下,幼小的菲利普敏感又自卑。他在学校经常遭人嘲笑欺负,即使他勤奋祷告,仍然无法摆脱残缺的命运。菲利普...
-
发表于:2024-03-07
生活·读书·新知三联出版的较好。《哲学简史》是冯友兰先生1947年在美国宾夕法尼亚大学受聘担任讲座教授时,讲授中国哲学史,其英文讲稿整理而成的,美国著名出版公司麦克米兰出版。此书原...
-
发表于:2024-01-22
我认为,吴钧燮翻译的《简·爱》版本比较好。把简爱那个倔犟有自立的小女孩翻译的有声有色。吴钧燮翻译的《简·爱》构思精巧,情节波澜起伏,给读者制造出一种阴森恐怖的气氛,而又不脱离《简...
-
发表于:2024-01-14
嗜血印化魂契是游戏中的一种特殊武功,可以通过学习获得。《嗜血印》是由艺龙游戏制作的一款动作类游戏。该作品充满仙侠色彩,并且男女双主角可切换使用,游戏中还包含了一些平台动作元素。...
-
发表于:2024-01-21
马爱农翻译的版本最好,最贴近原文。马爱农回忆首次翻译《绿山墙的安妮》时的故事,马爱农认为,这对于她走上翻译道路具有的特殊意义。她回忆了自己受邀前往加拿大访学,在安妮的故乡爱德华王...
-
发表于:2024-03-15
傅惟慈译,多次再版,流行时间最长,堪称曾经的经典译本。2、陈逸轩译,华东师范大学新译本。台湾译者,语言古雅优美流畅。堪称新译本中的佳作。3、李继宏译,果麦。语言通俗易懂,大白话译文中的佳...
-
发表于:2024-03-03
一个版本的英文原版书名为《Sapiens:ABriefHistoryofHumankind》,中译本为是《人类简史:从动物到上帝》作者是以色列的尤瓦尔•赫拉利,译者是林俊宏。中译本出版于2014年11月,在豆瓣上评分...
-
发表于:2024-02-12
个人认为.《道德情操论》(权威全译本)是公认最好的译本!它是世界思想史上的经典之作,市场经济良性运行不可或缺的“圣经”!读了《道德情操论》才知道“利他”才是问心无愧的“利已”。《道...
-
发表于:2024-02-09
译文版本好。《追忆似水年华》现名《追寻逝去的时光》,由译文出版社请著名翻泽家周克希先生一人挑起翻译全书的任务,准备花9年时间完成七卷的翻译。周先生的译文的确很不错.我看了几个版...
-
发表于:2024-03-20
林文月的好。   林文月译本,但两者各有千秋都值得一看。为何这么说呢因为这两个是独立译出的。丰子恺译本出版之后,中国大陆80、90年代似有一种对「重译」外国名著的风潮,然...
-
发表于:2024-01-07
应该是希英双语版本的好。苏格拉底出生于希腊雅典,古希腊的思想家,哲学家教育家公民审判员年轻时曾将著名的智者普罗泰戈拉。求教讨论各种重要的社会人事和哲学问题又曾从与智者迪。俄蒂...