杜甫《飲中八仙歌》全文講解如下:
知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠。
譯文:賀知章酒後騎馬,晃晃悠悠,如在乘船。他眼睛昏花墜入井中,竟在井底睡着了。
汝陽三鬥始朝天,道逢麴車口流涎,恨不移封向酒泉。
譯文:汝陽王李璡飲酒三鬥以後才去覲見天子。路上碰到裝載酒麴的車,酒味引得口水直流,為自己沒能封在水味如酒的酒泉郡而遺憾。
左相日興費萬錢,飲如長鯨吸百川,銜杯樂聖稱避賢。
譯文:左相李適之為每日之興起不惜花費萬錢,飲酒如長鯨吞吸百川之水。自稱舉杯豪飲是為了脱略政事,以便讓賢。
宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風前。
譯文:崔宗之是一個瀟灑的美少年,舉杯飲酒時,常常傲視青天,俊美之姿有如玉樹臨風。
蘇晉長齋繡佛前,醉中往往愛逃禪。
譯文:蘇晉雖在佛前齋戒吃素,飲起酒來常把佛門戒律忘得乾乾淨淨。
李白斗酒詩百篇,長安市上酒家眠
譯文:李白飲酒一斗,立可賦詩百篇,他去長安街酒肆飲酒,常常醉眠於酒家。
天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙。
譯文:天子在湖池遊宴,召他為詩作序,他因酒醉不肯上船,自稱是酒中之仙。
張旭三杯草聖傳,脱帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙。
譯文:張旭飲酒三杯,即揮毫作書,時人稱為草聖。他常不拘小節,在王公貴戚面前脱帽露頂,揮筆疾書,若得神助,其書如雲煙之瀉於紙張。
焦遂五斗方卓然,高談雄辯驚四筵。 
譯文:焦遂五杯酒下肚,才得精神振奮。在酒席上高談闊論,常常語驚四座。
賞析:
《飲中八仙歌》是一首別具一格,富有特色的“肖像詩”。八個酒仙是同時代的人,又都在長安生活過,在嗜酒、豪放、曠達這些方面彼此相似。詩人以洗煉的語言,人物速寫的筆法,將他們寫進一首詩裏,構成一幅栩栩如生的羣像圖。
賀知章:酒後騎馬的醉態與醉意。
李璡:出身皇族,享樂心理與醉態。
李適之:豪華奢侈,罷相權位之失。
崔宗之,倜儻灑脱,少年英俊。
蘇晉:嗜酒得意忘形,放縱無所顧忌。
李白:桀驁不馴,豪放縱逸,傲視封建王侯
張旭:狂放不羈,傲世獨立。
焦遂:卓越見識和論辯口才。