由於日語本身的特徵,日本動畫中時常出現帶有嚴重口音的英語,而被漢語使用者戲稱為“日式英語”
    相同原因,當出現其他語種時也會出現“日式德語”、“日式法語”等狀況。需要注意的是,多數情況下大眾所説的“日式英語”並非帶日語口音的英語,而是在日語中出現的音譯詞,不宜用這個詞語形容。
    按照本義,只有當動畫中確實是在英語語境下使用類似音譯詞讀法的英語時,才能夠叫作“日式英語”。