網站首頁 美容小常識 享受生活 東方時尚 識真假 高奢 資訊 遊戲攻略 搞笑段子
當前位置:品位站 > 享受生活 > 心理

慈仁寺荷花池古詩注音

欄目: 心理 / 發佈於: / 人氣:6.13K
慈仁寺荷花池古詩注音

慈仁寺荷花池拼音版注音:

zuò kàn dào yǐng jìn tiān hé , fēng guò lán gān shuǐ bù bō 。

坐看倒影浸天河,風過欄杆水不波。

xiǎng jiàn yè shēn rén sàn hòu , mǎn hú yíng huǒ bǐ xīng duō 。

想見夜深人散後,滿湖螢火比星多。

慈仁寺荷花池註釋:

①倒影浸天河:這裏是天河的影子倒映在荷花池中的意思。天河:銀河。

晴天夜晚,天空呈現出一條明亮的光帶,看起來像一條銀白色的河,是由許

多恆星構成,通稱天河。

②水不波:水面上沒吹起波紋。

③想見:由推想而知道。這裏含有想象得到的意思。

④螢火:指螢火蟲的亮光。螢火蟲:昆蟲名,腹部末端有發光的器官

髮帶綠色的光。

慈仁寺荷花池賞析:

這是一首描寫夏季夜晚慈仁寺荷花池上景色的詩。夏天夜晚,人們坐在

荷花池邊,看到天空的銀河和池塘內荷花的影子,全都倒映在清澈的池水中

看上去又好像荷花的倒影浸在銀河裏一般。微風吹過池邊的欄杆,池塘裏的

水也沒興起波紋。可以想象,夜深人們散去以後,水面上飛來飛去的螢火蟲

它們的螢光映入水中,可能會比星星還要多。

何紹基(1799——1873) 清代詩人、學者、書法家。字子貞,號東洲,別號東洲居士,晚號蝯叟。湖南道州(今道縣)人。出身於書香門第,其父何凌漢曾任户部尚書,是知名的藏書家。道光十五年(1835)舉人,次年中進士,授翰林院編修。歷任文淵閣校理、國史館提調等職,曾充福建、貴州、廣東鄉試主考官。咸豐二年(1852)任四川學政。為官僅兩年,次年因條陳時務得罪權貴,被斥為"肆意妄言",受讒言所害,降官調職。遂辭去官職,創立草堂書院,講學授徒,1856年,由四川出發

經陝西等地到達濟南,主講于山東濼源書院。講學之餘,盡遊濟南大明湖、趵突泉、珍珠泉、千佛山等處,留下許多詩句。1860年,受長沙城南書院之邀離開濟南赴長沙。前後在山東和長沙城南書院教書達十餘年。晚年主持蘇州、揚州書局,校刊《十三經注疏》,主講浙江孝廉堂,往來吳越,教授生徒。一生豪飲健遊,多歷名山勝地,拓碑訪古。著有《東洲草堂金石跋》、《東洲草堂詩鈔》(30卷

何紹基出入於阮元、程恩澤之門,通經史、律算,尤精小學,旁及金石碑版文字。他是近代提倡宋詩的重要人物之一。論詩主張“人與文一”、“先學為人”,而後直抒性情,“説自家的話”(《使黔草自序》、《與汪菊士論詩》)。他作詩“宗李、杜、韓、蘇諸大家”,不名一體,隨境觸發,較為真摯為“宋詩派”重要倡導者之一。他有過譏刺時政的詩作,如《滬上雜書》“愁風悶雨人無寐,海國平分鬼氣多”,對外國侵略者盤踞租界深為憤慨。但由於仕途挫折,性情拘檢,他説“一切豪誕語、牢騷語、綺豔語、疵貶語,皆所不喜,亦不敢也”(《東洲草堂詩鈔自序》),而強調“温柔敦厚”的詩教。所以詩作大都是登臨唱和、書畫題跋及抒寫個人生活感受,很少涉及社會政治內容,如《滬上雜書》感慨外國侵略者盤踞之類很少。他的山水詩善於以平實自然的語言白描客觀景物,頗有特色,如《山雨》、《望飛雲洞》等。

慈仁寺荷花池拼音版注音:

zuò kàn dào yǐng jìn tiān hé , fēng guò lán gān shuǐ bù bō 。

坐看倒影浸天河,風過欄杆水不波。

xiǎng jiàn yè shēn rén sàn hòu , mǎn hú yíng huǒ bǐ xīng duō 。

想見夜深人散後,滿湖螢火比星多。

慈仁寺荷花池註釋:

(1)倒影浸天河:這裏是天河的影子倒映在荷花池中的意思。天河:銀河。

晴天夜晚,天空呈現出一條明亮的光帶,看起來像一條銀白色的河,是由許

多恆星構成,通稱天河。