網站首頁 美容小常識 享受生活 東方時尚 識真假 高奢 資訊 遊戲攻略 搞笑段子
當前位置:品位站 > 享受生活 > 心理

滕王閣序逐句對照譯文講解

欄目: 心理 / 發佈於: / 人氣:1.83W
滕王閣序逐句對照譯文講解

逐字逐句翻譯如下:

原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。

譯文:豫章原為舊時的郡治,洪州本是新設的都府。分野(正對應着)翼星、軫星,地域緊接着衡州、江州以三江為衣襟,把五湖作束帶,(上)控着荊楚(下)連着甌越。

原文:物華天寶,龍光射鬥牛之墟人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊採星馳,台隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。

譯文:物品具有光華,天空顯示寶氣,龍泉劍光直射向鬥、牛二星的位置人物具有傑出才能,山川顯現出靈秀之氣,(高士)徐孺留宿在陳蕃特設的客榻。雄偉的州郡像雲霧一樣(從大地上)湧起,傑出的人才如流星一樣(在夜空裏)飛馳。城池雄踞於蠻夷與中原相交之處,(在座的)賓主囊括了東南地區的俊美之士。

原文:都督閻公之雅望,棨戟遙臨宇文新州之懿範,襜帷暫住。

譯文:洪州的閻都督具有高雅聲望,他的儀仗從遠方趕來新州的宇文刺史具有美好的德行,他的車駕在這裏暫駐。

原文:十旬休假,勝友如雲千里逢迎,高朋滿座。

譯文:(正趕上)十日一休的旬假日,才華出眾的好友(多得)像天上的雲彩一樣迎接千里之外的賓客,尊貴的朋友坐滿宴席。

原文:騰蛟起鳳,孟學士之詞宗紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區童子何知,躬逢勝餞。

譯文:文壇領袖孟學士,其文采像騰起的蛟龍、飛舞的綵鳳,王將軍的武庫裏,藏有像紫電、青霜一樣鋒利的寶劍。父親在交趾做縣令,我在探親途中路過這方寶地我年幼無知,竟然有幸親自參加了這次盛大的宴會。

時維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑於上路,訪風景於崇阿。臨帝子之長洲,得天人之舊館。層巒聳翠,上出重霄飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈迴桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。

譯文:時值九月深秋,積水消盡,潭水清澈,雲煙凝結在暮靄中,山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕着馬車,在崇山峻嶺中訪求風景,來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿,這裏山巒重疊,山峯聳入雲霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看深不見底、白鶴、野鴨棲息的小洲,極盡島嶼的迂折回環之勢,威嚴的宮殿,依照起伏的山巒而建。

原文:披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家舸艦彌津,青雀黃龍之舳。雲銷雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。

譯文:打開雕花的閣門,俯視華美的屋脊。山峯平原盡收眼底,湖川曲折令人驚歎。房屋密集,不少富貴人家,船隻塞滿了渡口,都是雕刻着青雀黃龍花紋的大船。雨過天晴,虹消雲散,陽光朗照。落霞與孤雁一起飛翔,秋水長天連成一片。傍晚漁舟中傳來歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁羣因寒意而長嗚,到衡陽岸邊方止。

原文:遙襟甫暢,逸興遄飛。爽籟發而清風生,纖歌凝而白雲遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽鄴水朱華,光照臨川之筆。

譯文:遠望的胸懷頓時舒暢,飄逸的興致油然而生。排簫發出清脆的聲音,引來陣陣清風纖細的歌聲彷彿凝住不散,阻止了白雲的飄動。今日的宴會很像是當年睢園竹林的聚會,在座的詩人文士狂飲的氣概壓過了陶淵明又有鄴水的曹植詠荷花那樣的才氣,文采可以直射南朝詩人謝靈運。

原文:四美具,二難並。窮睇眄於中天,極娛遊於暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮興盡悲來,識盈虛之有數。

譯文:良辰、美景、賞心、樂事,四美都有,賢主、嘉賓,難得卻得。放眼遠望半空中,在閒暇的日子裏盡情歡樂。天高地遠,感到宇宙的無邊無際興致已盡,悲隨之來,認識到事物的興衰成敗有定數。

原文:望長安於日下,目吳會於雲間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關山難越,誰悲失路之人萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年。

譯文:遠望長安在夕陽下,遙看吳越在雲海間。地勢偏遠,南海深不可測天柱高聳,北極星遠遠懸掛。雄關高山難以越過,有誰同情不得志的人在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居異鄉的人。思念皇宮卻看不見,等待在宣室召見又是何年

原文:嗟乎!時運不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼於長沙,非無聖主竄梁鴻於海曲,豈乏明時所賴君子見機,達人知命。

譯文:唉!時運不好,前途坎坷馮唐容易衰老,李廣難以封侯賈誼被貶長沙,並不是沒遇着聖賢的君主樑鴻避居海角,難道是沒有逢到政治昌明的時代好在有仁義有德行的君子安於貧賤,通達的賢人知道自己的命運。

原文:老當益壯,寧移白首之心窮且益堅,不墜青雲之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空餘報國之情阮籍猖狂,豈效窮途之哭!

譯文:年紀越老志氣越大,怎麼能知道白髮人的心願境遇艱難而意志越發堅定,決不會拋棄自己的凌雲壯志。喝了貪泉的水,神志卻覺清爽,生活在乾涸的車轍中而心胸依然開朗。北海雖然遙遠,止乘大風便可以到達早晨已經逝去,珍惜黃昏並不太晚。孟嘗品德高潔,卻空懷着報國的雄心阮籍放浪不羈,怎麼能學他窮途痛哭

原文:勃,三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠有懷投筆,慕宗愨之長風。舍簪笏於百齡,奉晨昏於萬里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。

譯文:我王勃只是一個身份低微的書生。雖然與終軍同齡,卻沒有機會去請纓殺敵我也有投筆從戎的志向,很羨慕宗愨那“乘長風破萬里浪"的英雄氣概。如今我拋舍了功名富貴,萬里迢迢去探望父親。雖不是謝家寶樹,卻也願學孟母擇鄰而居。

原文:他日趨庭,叨陪鯉對今茲捧袂,喜託龍門。楊意不逢,撫凌雲而自惜鍾期既遇,奏流水以何慚

譯文:不久便要見到父親,像孔鯉一樣聆聽父親教誨,今天有幸參加盛宴,喜登龍門。如果碰不到楊得意,就只能撫摸着凌雲之賦為自己惋惜。既然遇見了鍾子期,奏一曲高山流水,心中又有什麼慚愧的呢

原文:嗚呼!勝地不常,盛筵難再蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩於偉餞登高作賦,是所望於羣公。

譯文:唉!美好的地方不能長存,盛大的宴會也難再逢蘭亭集會已成過去,金谷園早成了廢墟。在這盛大的宴會上僥倖蒙受恩惠,分別在即,希望在座的人能以言相贈。至於登高作賦,只能指望在座的諸公。

原文:敢竭鄙懷,恭疏短引一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾。

譯文:我冒昧地儘自己微薄的誠意,恭敬地寫下這篇短序與會的人各分一字為韻,以四韻八句成篇:

原文:滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在檻外長江空自流。

譯文:高高的滕王閣俯視着江邊的沙渚,佩玉叮噹鸞鈴響,歌舞已經停歇。南浦的白雲早晨飛過雕花的棟樑,西山的陣雨暮靄裏捲起彩繪的朱簾。閒雲投影在深潭,每日裏悠然自在,物更換,時光移,已過了多少年往日樓閣裏遊樂的滕王如今在哪裏呢只有門檻外的江水還奔流不息!